East West Banana Split
شرق غرب بنانا سبليت
Riiko Sakinen (Finland)
ريكو ساكينين (فنلندا)
Nisrine Boukhari
نسرين البخاري
Curatorial Text
The Tunisian demonstrations, which forced President Ibn Ali to flee the country, ignited similar protests in the region, reaching more than one Arabic countries, differed in their intensity and extent of popular participation in it.
The protests expanded to overreach Egypt, Yemen, Libya, Morocco, Algeria, Oman, Jordan and to find her way to my country; Syria
These protests reveal that all the governments and social-political regimes in the Arab countries have points of weakness and that the people have lost patience. And that the mass protests in the streets – a long forgotten toll – is a path will lead to change.
If we have preliminary study to the history of our region in general and Syria in particular, would reveal the big role that Syria played in moderation and living in the composition of this human Mosaic that enriched our civilization and culture. I do not want to revert to history and heritage to explain what is going on in our age, but instead I want to take a living example found in our daily life and dreams represented in an artistic space (the “All Art Now” space) in which we all from different beliefs and background gathered to discuss our dreams and ideas.
This art space encompassed, between its walls that are eroding by the passage of time and the layers of changes that intervene on them, our dreams and our hopes and gathered us in our different religions, denominations, and racial origins. It reminds us continually that politics remains always above different human relations, but for us homeland and its issues are above any consideration.
The protests expanded to overreach Egypt, Yemen, Libya, Morocco, Algeria, Oman, Jordan and to find her way to my country; Syria
These protests reveal that all the governments and social-political regimes in the Arab countries have points of weakness and that the people have lost patience. And that the mass protests in the streets – a long forgotten toll – is a path will lead to change.
If we have preliminary study to the history of our region in general and Syria in particular, would reveal the big role that Syria played in moderation and living in the composition of this human Mosaic that enriched our civilization and culture. I do not want to revert to history and heritage to explain what is going on in our age, but instead I want to take a living example found in our daily life and dreams represented in an artistic space (the “All Art Now” space) in which we all from different beliefs and background gathered to discuss our dreams and ideas.
This art space encompassed, between its walls that are eroding by the passage of time and the layers of changes that intervene on them, our dreams and our hopes and gathered us in our different religions, denominations, and racial origins. It reminds us continually that politics remains always above different human relations, but for us homeland and its issues are above any consideration.
The observer for these protests in Syria will notice that they represent a call for political and social reforms, and for an increase in “freedom” and “social justice.” But an increase in sectarian incidents has quickly led to a stirring up in the cities of Lattakia and Homs, and the discussion of sectarian discord that woke up and frightened the Syrian street and called all of them to oppose this false civil discordance so that the country would not slip into the abyss of civil war. Denominational, sectarian and racial multiplicities have distinguished Syria and enriched its interactive and heterogeneous cultural architecture among its different sources from sciences, philosophies, ideologies, arts and literatures past and present.
Everyone across the country has been called to oppose and resist sectarianism and to commit to living together with different beliefs under the same umbrella. Here I found myself posing this question, was the sectarianism always ringing the bell of danger but we do not listen, or is it the fear and pain that hurt our hearts as we watch the atrocities of sectarian violence in neighboring countries?
Our gathering was located in an old Damascene neighborhood known for the living of Christians, Jews and Muslims from different sects and rites, and most recently also an influx of Palestinian refugees as another installment in this cultural richness, becoming a part of the social fabric.
The idea of the project
The idea attempted to gather a group of "All Art Now" artists in a workshop where the artists develop project to produce an artwork that expresses the concept of the living together and the co-existence, especially that they have worked together in different projects without paying any consideration to their different denominations and origins.
The first part of workshop includes an invitation to one professional expert in the subject of multiplicity and variety in population structures and co-existence that prevailed over the ages.
For this workshop, we invite professional experts to build open discussion with a focus on the following points:
-Historical introduction
-The general meaning of and the differences between ethnic and sectarian varieties
-General information about Syria’s population composition and the variety existing in it
-Reasons for sectarian and ethnic diversity and how it forms
-Explaining the movement of sectarianism from its political existence to religious tendencies
-The living in Syria over the ages among different sects
-Mixing of populations among different ethnic and sectarian origins
-The issue of Palestine refugees (its history, their rights, and their existence as a part of Syrian society, especially that one of our artists is Palestinian)
-The issue of Iraqi refugees, their case, and its relations, interventions, and effects
-The sectarian struggle in Lebanon and its effect on the region
-Adherence and loyalty for all the different sects and ethnicities in Syria
-The future vision for the living together in Syria
These points triggered and discussed with the group in different meetings and discussions
Otherwise, we arrange meeting and discussion with three experts:
Prof Mohammad Muhaffel. PhD in history: one of the leading academics in Syria and the retired professor of ancient history in the University of Damascus.
During the meeting, we discussed with him the ancient history of Syria, the different reasons which create diversity and multiplicity, the history of this diversity, its past, present and future, the future perspective for this diversity.
Dr. KhairyaKasmeyyah. PhD in history: one of the leading academics in Syria and the retired professor of modern history in the University of Damascus.
We discussed with her the birth and development of the Syrian state, and the role of diversity and multi sects – religions – ethnics in the shaping of the Syrian state, institutions, and society.
Dr. Dina. Haddad. PhD in international law: teacher in the University of Dundee in the UK.
We discussed with her the role of written law and legislations in protecting the diversity of the society and the rights of minorities.
And we talked with Dr. Haddad about the refugees in Syria and how the law protect their rights keeping them in the same time distinguish from the citizens.
For the second stage of the project, the artists gathered again in “All Art Now” space in the Old City of Damascus. The space has been introduced as a model of Syria where the artists represented the diverse found in Syrian society and the living and homogeneity between them.
In order to discuss and treat this vital and important issue, the artists created an atmosphere that reflects this co-existence, and contemplate the situation, looking also at future possibilities from inside this vital position in the city.
Abir Bukhari
July 2011
أصابت حركة الاحتجاج والتظاهرات الشعبية التي
شهدتها تونس، والتي أجبرت في النهاية الرئيس بن علي على الفرار من البلاد، الشوارع
العربية بالعدوى، فشهد أكثر من بلد عربي احتجاجات مماثلة اختلفت في رقعتها
وحدتها ومدى المشاركة الشعبية فيها، فتعالت أصوات الاحتجاجات في مصر واليمن وليبيا
والمغرب والجزائر وسلطنة عمان والأردن لتجد طريقها أخيراً إلى بلدي سوريا.
لقد أظهرت حركة
الاحتجاجات هذه أن النظم السياسية الاجتماعية الحاكمة في الدول العربية كافة تحمل
من نقاط الضعف الشيء الكثير وأن الشعوب قد نفذ صبرها وأنها وجدت في الاحتجاج
الجماهيري طريقاً لتحقيق التغيير كانت قد نسته منذ زمن.
ولعل المتابع لمجريات
هذه الاحتجاجات في سوريا يلاحظ أنها تمثلت أولاً بالمطالبة بجملة إصلاحات سياسية
واجتماعية وتنادي بالمزيد من "الحرية" والعدالة الاجتماعية لكن تصاعداً
في الأحداث أدى إلى الاشتعال سريعاً في مناطق اللاذقية وحمص فجر الحديث عن الفتنة
الطائفية التي أفزعت الشارع السوري بأكمله وأقضت مضجعه فتنادى الجميع للتحذير من
مغبة استعار نار الفتنة وانزلاق البلاد في هوة سحيقة تهدد بتدمير التعددية الدينية
والطائفية والعرقية التي لطالما ميزت سوريا وأورثتها بنيانها الثقافي التفاعلي
التكاملي المتجانس بين مختلف العناصر المكونة لها من علوم وفلسفات وأيديولوجيات
وفنون وأدبيات.
وتنادى الجميع من طول
البلاد وعرضها منددين بالطائفية ومؤكدين على التعايش والعيش المشترك تحت مختلف
الأطياف.
أمام هذا الحدث وجدت
نفسي أطرح هذا السؤال، هل كانت الطائفية تدق ناقوس الخطر ونحن لا نصغي؟، أم أنه
الخوف والألم من تجارب لطالما قضت مضاجعنا واعتصرت قلوبنا ونحن نراها ونعايشها في
دول الجوار؟
إن دراسة أولية
لتاريخ المنطقة بشكل عام وسوريا بشكل خاص من شأنها أن تكشف الدور التاريخي الذي
لعبته سوريا في الاعتدال والتعايش لتؤلف هذا الموزاييك الإنساني الذي أثرى حضارتها
وثقافتها وإن كنت لا أريد العودة للتاريخ والتراث لأشرح ما يدور في عصرنا إلا أنني
أورد مثالاً حياً وجدته في حياتنا اليومية وأحلامنا متمثلاً بالفضاء الفني (فضاء
الفن الآن) الذي جمعنا لنطرح أحلامنا وأفكارنا، حيث يقبع هادئاً في حي عرف تعايشاً
مسيحياً يهودياً إسلامياً على اختلاف طوائفهم ومذاهبهم، وأخيراً وجد هذا الحي
متسعاً للإخوان الفلسطينيين ليكملوا هذا الغنى الثقافي ويكونوا جزءاً من نسيج
المجتمع.
هذا الفضاء الذي
لطالما احتوى أحلامنا وآمالنا، جمعنا على اختلاف ديننا وطوائفنا وأعراقنا بين
جوانبه التي تآكلت بفعل السنين الطويلة والتغيرات المتعددة التي طرأت عليه لتغني
تجاربنا ولتذكرنا دائماً أن السياسة تبقى دائماً فوق مختلف العلاقات ويبقى الوطن
وقضاياه فوق أي اعتبار.
فكرة المشروع
تقوم الفكرة على دعوة
مجموعة من فنانين فضاء "الفن الآن" ضمن ورشة عمل مشتركة حيث يقدم
الفنانين أعمالاً فنية تعبر عن مفهوم العيش المشترك في سوريا، ولاسيما أنهم لطالما
عملوا معاً في مشاريع مختلفة دونما أي اعتبار لكونهم من طوائف وأعراق مختلفة.
الجزء الأول من ورشة
العمل يتضمن دعوة أحد الناشطين والباحثين في موضوع التعددية والتنوع في البنية
السكانية والتعايش الذي ساد فيما بينهم على مدى عصور مع التركيز على النقاط
التالية:
مقدمة تاريخية
المعنى العام والفرق
بين التنوع الطائفي والعرقي.
معلومات عامة عن
التركيبة السكانية لسوريا والتنوع الموجود فيها
أسباب التنوع الطائفي
والعرقي في سوريا وكيفية تشكلها
شرح الجدلية الدينية
– السياسية في تكون الطائفة
العيش في سوريا عبر
العصور بين مختلف الطوائف
الاختلاط والتمازج
السكاني بين مختلف الطوائف والأعراق
مسألة اللاجئين
الفلسطينيين (تاريخها – حقوقهم – وكونهم جزء من المجتمع)
مسألة اللاجئين
العراقيين والقضية العراقية وما لها من علاقات وتداخلات وتأثيرات
الصراع الطائفي في
لبنان وتبعاته على المنطقة
الانتماء والولاء
للكل على اختلاف الطائفة والعرق في سوريا
الرؤيا المستقبلية
للعيش المشترك في سوريا
حيث شكلت هذه النقاط موضع طرح ونقاش المجموعة خلال مجموعة لقاءات وحوارات
كما قمنا بإجراء
مجموعة لقاءات مع ثلاثة أكاديميين وبطرح مجموعة من الأسئلة:
أ.محمد المحفل،
دكتوراة في التاريخ أحد أهم الأكاديميين في سوريا، عضو مجمع اللغة العربية وأستاذ
متقاعد في التاريخ القديم /جامعة دمشق.
خلال اللقاء، قمنا
بمناقشة التاريخ القديم لسوريا والأسباب التي كونت التعددية والتنوع فيها، تاريخ
هذا التنوع ماضيه وحاضره و وجهة النظر المستقبلية لهذا التنوع
أ. خيرية قاسمية،
دكتوراة في التاريخ أحد أهم الأكاديميين في سوريا، أستاذ متقاعد في التاريخ الحديث
/جامعة دمشق
دار الحوار معها حول
ولادة وتطور الدولة السورية، دور التعددية والتنوع الطائفي، المذهبي الديني
والاثني في تشكيل الدولة السورية والمؤسسات والمجتمع.
أ.دينا حداد، دكتوراة
في القانون الدولي/ محاضرة في جامعة دندي في بريطانيا
ناقشنا معها القوانين
المنصوص عليها والمسجلة لحماية التوع في المجتمع وحقوق الأقليات، كما تحدثنا عن
اللاجئين في سوريا والحماية القانونية لحقوقهم التي يتمتعون بها والتي تضمن في
الوقت نفسه تميزهم عن المواطنين
وفي المرحلة الثانية
من المشروع اجتمع الفنانين من جديد في فضاء "الفن الآن" في المدينة
القديمة والذي تم تقديمه كنموذج عن سوريا حيث يمثل الفنانين التعددية الموجودة في
المجتمع السوري والتعايش والتجانس فيما بينهم.
ومن أجل طرح ومعالجة
هذه المسألة الحيوية والهامة، قام الفنانون باستحضار جو يعكس هذا التعايش ويتأمل
الوضع وينظر أيضاً في احتمالات المستقبل ضمن هذا
الموقع الحيوي من
المدينة وقدموا هذه الرؤيا عبر مجموعة أعمال فنية تركيبية
عبير البخاري
تموز 2011
Amer Al-Akel
عامـــــــــر العكـــــــــل
Confession
Myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, myself, my selfishness
اعتراف
أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أنا، أناني
Diana Jabi
ديانــا الجابـــي
Damascus - Barcelona
To live in Cham is to be submerged in an infinite ocean of stories; of myths and legends; of histories and philosophies; of truths and realities; of tall tales and anecdotes. Without boundaries. Where does Cham end and one begin?
Nevertheless, if one listens carefully, one finds one's place. Cham is every place.
دمشق - برشلونة
العيش بالشام بمثابة الغوص في محيط لانهائي من القصص؛ من الخرافات و الاساطير؛ من التاريخ و الفلسفة؛ من الحقائق و الواقع؛ من روايات و نكت جحا. لا حدود.
اين تنتهي الشام ليبتدئ المرء؟
مع ذلك، ان المرئ استمع بتمعن، فلا بد ان يلتقي مكانه. لان الشام كل مكان.
Iman Hasbani
إيمــــان حاصبانـــي
Under the light of the moon
Colorful fabrics have always caught my eye when I would see them during my childhood in my mother’s room.
Here, I gather all of the scraps of colored fabric together as one network brought together in a single space, mixed and homogenized. In spite of some strings intertwining with others, they always come back to their natural place near each other to form one visual fabric – different, similar, and colorful – under one sky.
تحت ضوء القمر
لطالما كانت الأقمشة الملونة تلفت نظري حين كنت أراها في طفولتي في غرفة أمي.
وها أنذا أجمع كل قصاصات القماش الملون بشبكة واحدة يجمعها فضاء واحد لتختلط وتتجانس على الرغم من تشابك الخيوط مع بعضها الا انها سرعان ما تعود إلى وضعها الطبيعي بجوار بعضها لتشكل نسيجا بصريا واحدا مختلفا وتجانسا وملونا تحت قبة واحدة
Maha Shahin
مهــــــا شاهيــــــن
Pray
Alissar built her city on the hide of an ox far from her homeland, as like any refugee who carries his homeland internally and reproduces it in another place
صلاة
بنت اليسار مدينتها على جلد ثور بعيدا عن وطنها كأي لاجئ يحمل وطنه داخله ويعيد انتاج نفسه في مكان اخر
Mahmoud Dayoub
محمــــــــــود ديــــــــــــوب
Box of the World
My country is a beautiful dream, a pure sky, from which I see the world and am launched into life
صندوق الدنيا
بلادي حلم جميل، سماء صافية، منها أرى العالم وانطلق إلى الحياة
Muhammad Ali
محمـــــــــد علـــــــــي
Peregrination:
Places are similar in the world
But living differs from one place to another
Each place produces a specificity and is distinct from others.
Butlife never exists alone
There are many people living with us
They are us, but differ in stages
Their perceptions are envisioned,so we feel those who differ from us.
تجوال
الأماكن متشابهة في العالم
ولكن العيش يختلف من مكان إلى آخر
فيكوِّن خصوصية كل مكان ويميزها عن غيرها.
ولكن لا يوجد عيش صاف دائماً
هناك أشخاص يعيشون معنا
هم نحن ولكن مختلفين في مراحل
تصور إدراكهم، لذلك نحسهم مختلفون عنا
Nisrine Boukhari
نسريــــــــن البخــــــاري
Sons of Gold
"To become gold is to become light, and light in this precise sense is truth itself." Hazrat Inayat Khan
Because gold has one of the most valued significances in life, it represents perfection in every matter at any level, and the pursuit of human completeness which illuminates, enlightens, and refines its definition of itself.
Gold is metal and its color is employed as a high-value in all religions, heavenly and earthly, which consider gold a symbol of the love of God and a simulation of him. It signifies success and excellence; its energy brings joy and links to the sun, which is considered a symbol of success, happiness, prosperity and the bounty of true friends as it pushes all obstacles far from its light of joy and delight. It illuminates everything with the sun’s rays, adding a sense of optimism and love; it is highly placed for living together and supports the unity of existence. And, because Syria is the gate of the sun, it is the center of light and ideal love
Gold is the only of metals that when heated by fire, it won`t lose anything of the nature of its weight, color, or any other of its components.
The word ‘gold’ grants a meaning of idealism and superiority when it is appended to terms, as in "golden age," denoting an ideal existence and a suggestion of "utopia."
If we have harmoniously and consistently committed to the golden rule in memories, and the Golden Ratio in the arts, then why have we not committed to it in life today.
أولاد الدهب
"أن تصبح ذهباً يعني أن تصبح نوراً ، والنور في هذا المعنى هو حقيقة في ذاته ." هازرات عنايات خان
لأن الذهب واحد من المعاني الأكثر قيمة في الحياة ، فهو يمثل الكمال في كل مسألة على أي مستوى و السعي إلى كمال البشرية التي تضيء و تستنير و تصقل تعريفها لنفسها.
هو المعدن و اللون المستخدم كقيمة عليا في كل الديانات السماوية وغير السماوية التي تعتبر الذهب رمزا لعشق الإله و محاكاة له.
إنه دلالة النجاح و التفوق ، طاقته تبعث على البهجة و ترتبط بالشمس التي تعتبر رمز للنجاح و السعادة و الرخاء و تحقيق الأصدقاء الحقيقيون حيث يُذهب كل العقبات بعيدا عن ضوء الفرح والبهجة ويضيء كل شيء بشعاع الشمس مضيفاً شعورا بالتفاؤل والحب ، هو المرتبة العليا للعيش المشترك والانصهار في وحدة الوجود؛ و لأن سوريا بوابة الشمس لذلك هي محط الأنوار والمحبة المثالية .
الذهب هو من المعادن الوحيدة عند تسخينها بالنار لن تخسر شيئا من طبيعة الوزن و اللون أو أي مكونات اخرى.
تمنح كلمة الذهب إلى المفردات معنى من المثالية و التفوق عندما تضاف إليها ، كأن نقول: "عصراً ذهبياً" دلالة مثالية الوجود و إيحاء "للمدينة الفاضلة".
إذا كنا قد التزمنا القاعدة الذهبية في الذاكرة والنسبة الذهبية في الفنون من خلال تناسب و تناسق الأشكال فلم لا نلتزمها اليوم في الحياة.
Zawer Zerkli
زاور زركلـــــــــي
History of the present
Harmony, mixing, melting, ancient by antique ropes that intertwined, thus resembling one another, thus rendering its defeat impossible.
انسجام، اختلاط، انصهار، قديم بحبال عتيقة تشابكت فتشابهت فاستحال قهرها.
Texts About Mosaic Project:
Wheat and Life in Syria…
To live in Syria means for me embracing the diversity that you live every day and to be aware that this diversity means your knowledge of yourself and your particularaffiliation which defines you within a sect, doctrine, religion, or ethnicity, and living in Syria also means that you are authorized to carry your biases against the other and name him “other” without this meaning that he is an enemy or adversary. Because in the end, life in Syria means no partners in the country and that there is no coexistence between sects, religions and races, but also it means that you and I are different yet together we form the Syrian people.
But the question is remains, how has Syria come to have this diversity and multiplicity? What makes it contain all of these races and ethnicities, religions, sects and denominations in its narrow geographical area? Throughout hours of interesting discussions with the working group, among themselves and with a number of guests, we tried to understand how this unique mosaic called Syria has been shaped of history, geography, religion, philosophy, customs, traditions, proverbs, wars and legends – all were principal themes,gates and the keys of knowledge, knowledge of how landof this small size couldleave this large humanitarian impact and the richness in civilization and people. And knowledge of how all these social formations of religions and sects, doctrines and churches, ethnic groups live side by side in awareness harmonywithout any of them losing theirparticular self-consciousness and their uniqueness without moving away from each other and leavingcracks and fissures.
All these discussions contributed to forming an answer to the question: How did this matter happen? But a second question remainss: Why has this kind of mosaicoccurred in Syria?
The answer began with a grain, that which "has been given seven ears and in each ear has a hundred grains." It began with a grain of wheat.
The cultivation of wheat waswhat led to the appearance of civilization in the classical world (the Mediterranean and the Fertile Crescent and the Iranian plateau).Since a man learned how to transform from gathering the wheat in fields to seasonal cultivation, human civilization began in that part of the world where the overflow of food permitted differentiated classes of people who started to produce new patterns of human activities other than securing food and clothing; these new patterns of human activities combined the first civilizations.
The first myths of Mesopotamia, Egypt, Greece and others have shown the importance of this matter in history where it is recounted to us how Gods came to build the first cities carrying her own grains of wheat, and taught people to cultivate it and how to make bread (in addition to fire).This is what distinguished Homo sapiens from animals.
But these kinds of myths did not exist in Syria, because of the simple reason that the cultivation of wheat was not imported to them, but the fields of central Syria were the home of the first known cultivation of wheat when man learned of this native plant of the region and learnedto domesticate this land plant and converted it to the first crop.
Man began cultivating wheat in Syria and with it began planting the idea of diversity in this land, for wheat which was an indigenous plant had been growing wild, then was domesticated before our Syrian ancestorsat the moment of the birth of history. With the first crop and the first harvest, the concept of pluralism was crystallized in the wheat fields.
The cultivation of the wheat in Syria relied primarily on the climate, making the farmer at the mercy of the forces of nature which quickly elevated it to the level of gods. To this day, the name given rain-fed (Baaliyya) agriculture relates to “Baal,” the god of rain for the ancient Syrians.
The idea ofmultiplicity of Godswas an essential necessityimposed by the need for regular schedule of changes in the weather, like rain in the fall and winter, and the mild weather, the lack of a frost in the spring, the heatand complete dryness in summer, and wind in the harvest time. So the farmer who prayed to “Baal” wentalong withthe clouds to send rains down on his seeds and his earsof vegetables to grow up and to be filled in grains, he is the same personwho prayed for the death of the god of drought to triumph overBaal and spread fire over the green fields to turn them into yellow ears that are ready for harvest.
When Syrians discovered the unity of God, the multiplicity which they cultivated, harvested, and examined for thousands of seasons, was infused very deep in their consciousness so that the process of replacing the multiplicity of gods with amultiplicity of waysto worship one God passed somewhat smoothly, and quicklyjoined up the new beliefs in old spiritual templates, which made Syria far from many of the operations to unify the religions by the sword or violence that happened in Europe, Egypt, North Africa and Persia.
But, this does not mean that there aren’t any cases of blasts of sectarian violence across the long history of the country, coupled with new incursions in the area sometimes (the Crusades - the Ottoman invasion), or with changes in economic and social systems at other times (the arrival of the products of the industrial revolution in Europe and the destruction of local craft industries), left scars, but also enhanced the values of diversity.
In conclusion, the matter remainsan attempt at answeringbut it`s not answer, and it is the beginning of a new series of questions: Is there a collective awareness for a region in the world? Can ageographical place imprint humans with its character? Is it possible that the first seeds of wheat, which carried the ideas of multiplicity to the Syrian education, matured intobread which fed the Syrian minds in tolerance? Does Syria resemblea season of wheat, which needs allthe elements of nature and its contradictions to become complete?
I do not know, but on the day whenI do not feel diversity prevailinginlife in Syria, I will realize that I am living in another place.
Orfan Bukhari
قمح والعيش في سورية..
أن تعيش في سورية معناه بالنسبة لي أن تعتنق التنوع أن تحياه كل يوم أن تعي أن هذا التنوع يعني معرفتك لذاتك وانتمائك الخاص الذي يحددك ضمن طائفة أو مذهب أو دين أو عرقية والعيش في سورية يعني أيضاً أنه من المسموح لك أن تحمل تحيزاتك ضد الآخر وأن تطلق عليه لقب آخر دون أن يعني هذا أنه عدو أو خصمفالعيش في سورية يعني في النهاية أن لا شركاء في الوطن وأنه لا يوجد تعايش مشترك بين طوائف وأديان وأعراق بل هناك أنا وأنت مختلفان لكننا معاً نشكل نحن الشعب السوري.
لكن يبقى السؤال مطروحاً كيف أصبحت سورية بهذا التنوع والتعدد؟ ما الذي يجعلها تحتوي كل هذه الأجناس والأعراق والأثنيات والأديان والمذاهب والطوائف في مساحتها الجغرافية الضيقة؟
خلال ساعات من النقاشات الممتعة لفريق العمل فيما بينهم ومع العديد من الضيوف حاولنا فهم كيفية تشكل هذا الموزاييك الفريد من نوعه الذي يدعى سورية التاريخ الجغرافية الدين الفلسفة العادات والتقاليد الأمثال الحروب والأساطير كلها كانت مواضيع أساسية وبوابات ومفاتيح للمعرفة، معرفة كيف يمكن لأرض بهذا الحجم الصغير أن تترك هذا التأثير الإنساني الكبير وهذا الغنى الحضاري والبشري، ومعرفة كيف لكل هذه التشكيلات الاجتماعية من أديان
وطوائف ومذاهب وكنائس وأثنيات أن تعيش جنباً إلى جنب بتداغم مدروس فلا تفقد أي منها وعيها الخاص بها وبفرادتها ولا تبتعد عن بعضها بحيث تترك شروخاً وتصدعات.
كل هذه النقاشات ساهمت في تشكيل جواب عن سؤال: كيف حدث هذا الأمر؟ لكن سؤال ثانٍ بقي: لماذا حدث هذا النوع من الموزاييك في سورية؟
والجواب بدأ بحبة "أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنْبُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ" بدأ بحبة القمح.
كانت زراعة القمح هي الرافعة التي أدت إلى نشوء الحضارة في العالم الكلاسيكي (حوض المتوسط والهلال الخصيب والهضبة الإيرانية) فمع تعلم الإنسان أن يحول جمع القمح البري في الحقول إلى عملية زراعية موسمية بدأت مسيرة الحضارة الإنسانية في تلك البقعة من العالم حيث أتاح فائض الغذاء لنشوء طبقات متخصصة من الناس بدأت بإنتاج أنماط جديدة من النشاط الإنساني غير تأمين القوت والكساء وهذه الأنماط الجديدة من النشاط الإنساني شكلت للحضارات الأولى.
وقد بينت الأساطير الأولى لبلاد الرافدين ومصر واليونان وغيرها أهمية هذا الحدث في التاريخ حيث قصت لنا كيف جاءت الآلهة لتبني المدن الأولى حاملة بيدها سنابل القمح وعلمت الناس زراعتها وكيف أن صناعة الخبز (إضافة إلى النار) هي ما ميز الإنسان العاقل عن الحيوان.
لكن مثل هذه الأساطير لم توجد في سورية ويرجع تفسير ذلك لسبب بسيط فزراعة القمح لم تكن وافدة إليها بل إن حقول وسط سورية كانت الموطن الأول الذي عرف زراعة القمح حين تعرف الإنسان إلى هذا النبات الأصيل في المنطقة وتعلم استئناس هذا النبات البري وتحويله إلى المحصول الأول إلى يومنا هذا للعالم.
بدأ الإنسان بزراعة القمح في الأرض السورية وبدأ معها بزراعة فكرة التنوع في هذه الأرض، فالقمح الذي كان نباتاً أصلياً في سورية ينبت بالبراري تم استئناسه من قبل أجدادنا السوريين في لحظة ولادة التاريخ، ومع المحاصيل الأولى والحصاد الأول تبلورت في بيادر القمح فكرة التعددية.
فزراعة القمح في سورية اعتمدت بشكل أساسي على المناخ مما جعل المزارع تحت رحمة قوى الطبيعة التي سرعان ما رفعها إلى مصاف الآلهة وأعطى هذا النمط من الزراعة إلى يومنا هذا اسم الزراعة البعلية نسبة لبعل إله الأمطار عند السوريين القدماء.
لقد كانت فكرة تعدد الآلهة حاجة أساسية فرضتها الحاجة إلى انتظام مواعيد تغير الطقس فالأمطار في الخريف والشتاء واعتدال الطقس وعدم تشكل الصقيع في الربيع والحر والجفاف التام في الصيف وهبوب الرياح وقت الحصاد فالفلاح الذي كان يصلي لبعل راكب الغيوم لينزل أمطاره على بذور قمحه وسنابله الخضراء لتكبر وتمتلئ حبوباً هو نفسه من يصلى لموت إله الجفاف لينتصر على البعل وينشر حريق جفاف فوق الحقول الخضراء ليحولها إلى سنابل صفراء جاهزة للحصاد.
عندما اكتشف السوريون وحدة الإله كانت التعددية التي زرعوها وحصدوها ودرسوها لآلاف المواسم قد انغرست في وجدانهم عميقاً جداً لدرجة أن عملية استبدال تعدد الآلهة بتعدد طرق عبادة الإله الواحد مرت بسلاسة نوعاً ما، وسرعان ما ارتصفت المعتقدات الجديدة في القوالب الوجدانية القديمة مما أبعد سورية عن الكثير من عمليات توحيد الأديان العنيفة أو بحد السيف التي شهدتها أوروبا ومصر وشمال أفريقيا وفارس.
لكن هذا لم يعني عدم وجود حالات انفجار لموجات من العنف الطائفي عبر التاريخ الطويل للبلاد، ترافقت مع غزوات جديدة للمنطقة أحياناً(الحروب الصليبية – الغزو العثماني)، أو مع تغير النظام الاقتصادي والاجتماعي أحياناً أخرى (وصول منتجات الثورة الصناعية في أوروبا وتدميرها الصناعات الحرفية المحلية)، تركت ندوباً لكنها عززت أيضاً قيم التنوع.
وفي الختام يبقى الأمر محاولة إجابة وليس جواباً، وبداية لسلسلة جديدة من الأسئلة: هل هناك وعي جمعي لمنطقة من العالم؟ هل تستطيع بقعة جغرافية أن تطبع البشر بطباعها؟ هل من الممكن أن بذور القمح الأولى التي حملت معها أفكار التعددية إلى التربية السورية أنبتت خبزاً غذى عقول السوريين بالتسامح؟ هل سورية هي موسم القمح الذي يحتاج لكافة عناصر الطبيعة وتناقضاتها ليصبح كاملاً؟
لا أدري لكنني في اليوم الذي لا أحس فيه بالتنوع يملأ الحياة في سورية أدرك أني أعيش في مكان آخر.
In an era that witnesses the growth of Egoism and individualism beside glorifying the ego, it seems that going back to the fine days as a vital demand…Those days where altruism, attachment to the community living peacefully together in melting pot, flourish.
This melting pot satisfies all the basic factors of living together (i.e) intimacy and support, where all barriers of hatred and discrimination disappear.
Those barriers inherited from absolute traditions and become out of the date.
The above statement is the target of a project nurtured by sincere hearts devoted to coexistence and affectionate life with no bitter feeling or grudge that sort of living is longing for a new horizon that embraces the whole world and not to withdraw into chains, hands or divisions.
Khairia Kasmieh
February/2012
في زمن تنمو فيه تيارات الأنانية والفردية وتقديس الذات, تبدو
العودة إلى الزمن الجميل مطلباً حياتياً.
الزمن الذي تزهو
فيه الغيرية والتكافل وحب الجماعة المتعايشة في بوتقة صهر تتوفر فيها مقومات العيش
المشترك, من ألفة وتعاضد, وتختفي حواجز الكراهية والتمايز, وهي حواجز موروثة من
تقاليد بالية أصبحت خارج الزمن.
ذلك هو هدف المشروع
الذي ترعاه أفئدة مخلصة للعيش المشترك والحياة المتآلفة، بلا ضغائن أو أحقاد، هذا
العيش الذي يتطلع إلى آفاق تسع العالم كله ولا تقبع داخل قيود أو فواصل.
أ.د. خيرية قاسمية
شباط 2012
Archive
More information about Mosaic project
The artists participants:
Amer Al-Akel
Diana Jabi
Iman HasbanI
Maha Shahin
Mahmoud Dayoub
Muhammad Ali
Nisrine Boukhari
Zawer Zerkli
The researchers participated in the discussion of the workshop:
Prof.Khairyeh Kasmieh: PhD in modern history. the ex-chief of historic department, Damascus University.
Prof. Dina Haddad: PhD in international law. Dunedin University. UK.
Orfan Boukhari: Historical Researcher.
Prof. Mohammad Muhaffel: PhD in history. the retired professor of ancient history, amascus University, awarded the Syrian Order of Merit.
Text:
Orfan Boukhari
Prof.Khairyeh Kasmieh
The project curated by:
Abir Boukhari
Damascus, Syria, February/2012
الفنانين المشاركين:
عامر العكل
ديانا جابي
محمد علي
نسرين البخاري
زاور زركلي
:شارك في الحوارات الخاصة بورشة العمل مع الفنانين
ا.د.خيرية قاسمية: دكتوراة في التاريخ الحديث/رئيسة قسم التاريخ سابقاً, جامعة دمشق.
د.دينا حداد: دكتوراة في القانون الدولي/أستاذة في جامعة ديندي, بريطانيا.
ا.د. محمد المحفل: دكتوراة في التاريخ القديم, أستاذ في جامعة دمشق سابقا, حامل وسام الاستحقاق السوري
عرفان البخاري: باحث تاريخي.
عرفان البخاري
:قيم فني للمشروع
عبير البخاري
2012 -->